POdcast_Ep08
Apple Podcasts:
Spotify:
今日はダリアちゃんの質問です。
こんにちは、ななみ先生。いつも楽しく先生のポッドキャストを聞いています。ダリアです。ロシアの大学で日本語を勉強して、今日本に留学しています。今、私には好きな人がいます。大学のクラスメートのたけしくんです。たけしくんとはテスト前に勉強を一緒にしたり、大学の帰りに時々晩ごはんを一緒に食べたりして仲良くなりました。私たちは手も繋ぐし、キスもするし、たけしくんはよく私のうちにお泊まりもします。でも、たけしくんは他の女の子とも会っているみたいなんです。私はたけしくんと付き合っていると思っていたんですが、たけしくんは私の彼氏じゃないんですか。先生の意見を聞かせてください。
ダリアちゃん、メールありがとうございます。
みんなはダリアちゃんのメールがわかりましたか。説明しますね。
ダリアちゃんは今日本に留学しているんです。留学(りゅうがく)、この言葉を知っていますか。他(ほか)の国で勉強するという意味です。そして、ダリアちゃんには好きな人がいるんです。同じクラスのたけし君です。一緒に勉強をしたり、ごはんを食べたりして、仲良くなったんです。仲良(なかよ)くなる=to get along with someone。そして、ダリアちゃんはたけし君と手も繋ぎます。手を繋ぐ(つなぐ)=to hold hands。お泊(と)まりは=sleep overという意味です。お泊まりもしている、でも、たけし君は他の女の子と会っているみたいなんです。PLAIN FORM+みたい expresses the speaker’s conjecture based on what the speaker saw and involves the speaker’s reasoning process based on reliable information and knowledge. The degree of certainty is high. なるほど、なるほど。なるほど=I see. ダリアちゃんは「みたい」を使っているので、たけしくんが たぶん他の女の子と会っているのは本当なんだろうね。It’s probably true that Takeshi meets other girls, as Daria used “みたい,” which expresses a high degree of certainty.
みんなはここまで大丈夫ですか。じゃ、私の意見を言いますね。
大事なのは、大事なことは、ダリアちゃんかたけし君のどちらかが「告白(こくはく)」をしたかどうかなんです。みんなはこの言葉「告白」を知っていますか。告白というのは好きな人に「付き合ってください。」と言うことなんです。告白は英語で=love confession。付き合ってください=付き合いますはボーイフレンドとガールフレンドの関係になると言うことです。英語で=be a couple/ be in a relationship。もう一度言いますよ。告白というのは好きな人に「付き合ってください。パートナーになってください。」と言うことなんです。人にもよるんですが 日本では今でも、この「告白」がとても大事なんです。Googleによると、=according to Google、「告白」をして、お互い(おたがい=each other)が了承(りょうしょう)したら、手を繋いだり、キスをしたりします。もう一度言いますよ、告白を了承したら付き合えるんです。了承(りょうしょう)はOKするという意味です。= to approve。だから、「告白」がなかったら付き合えないんです。そして、日本だと、まずは告白をして、その後で、キス、その後でお泊まりです。ここが大事だからもう一度言いますよ。はじめに告白をして、OKがもらえたら、キスができるんです。そして、お泊まりもできるんです。ですから、告白しなかったら普通は何もできません。
ダリアちゃんの場合はちょっと順番が違ったですよね。場合(ばあい)は=case、順番(じゅんばん)=order。まあ、でも人にもよりますからね。In her case, the order is not typical.
ダリアちゃん、どうですか。たけし君からの告白はありましたか。もちろん、ダリアちゃんが告白してもいいんです。ダリアちゃんは、たけしさんに「付き合ってください。」と告白しましたか。
もし、告白がまだだったら、ダリアちゃん、今すぐしましょう!
Googleから色々な告白の台詞(せりふ)を集めてみました。台詞は=quote, line。集める=to collect。てFROM+みます=to to try something as a test: to see what it’s like or what will happen.I tried to collect various quotes of Japanese love confessions from Google.
まずは、女の子/女の人の定番の告白の台詞です。定番は=standardと言う意味です。
1.「好きだよ。」
2.「愛してるよ。」
3.「ずっと一緒にいたいです。」ずっと=forever, I want to be with you forever.
4.「付き合ってください。」
5.「今日から私の彼氏になってください。」= Please be my boyfriend.
6.「あなたの彼女にしてください。」訳=translation は= let me be your girlfriend. I want to be your girlfriend.
7.「あなたじゃないとダメなの。」= It has to be you. You're the only one.
8.「もう友達はやめない?」= Let’s stop being friends. これは友達じゃなくて、彼女になりたいっていうことを仄めかしているんです。仄(ほの)めかす=to imply that I want to be your girlfriend.
9.「ずっと前から好きだったの。」ずっと前から=for a long time、I had a crush on you for a long time.
どうですか。みんなは どれが1番好きですか。
そうですね、私は4番の「付き合ってください。」が1番ストレート(=straight, direct)で1番いいと思います。わかりやすい。= It’s clear.
次は男の子/男の人の告白の台詞です。
定番な台詞はは女の子の台詞と同じです。ですから、ちょっと他のもの・変(か)わったもの=uniqueを見てみましょう。全部Googleで見つけました。Standard quotes are the same as for women. So, let's look at something unique.
まずは1.「ずっと幸せにします。」まあいいんじゃないですか。I‘ll always make you happy forever.
2.「俺の側(そば)にいろよ!」いろ=いますのIMPARATIVE FORM。「俺の側(そば)にいろよ!」そばは食べ物のそばじゃないんですよ。(This is not buckwheat noodles) そばというのは「とても近く」という意味だから、英語だと「そばにいろよ。」Be with me!
3.これ、私好きなやつ。「俺、本気です。」「本気で好きです。」本気(ほんき)= seriously 、I’m madly in love with you. これ。いいんじゃないですか。これは私は言われたら嬉しいですね。私はね。
4.超(ちょう)気持ち悪いやつ、very disgusting one。言わないほうがいいと思いますけど、Googleに書いてあリマしたから読みますね。It had better not use this.「僕の子供を産んでほしい。」キモい!キモすぎる!気持ち悪いとキモいは=gross! 「僕の子供を産んでほしい。子供を産む=to give birth、産んでほしい=I want you to have my child.」何ですか、これ? こんなことを言う人いるの? こんな気持ち悪いこと言う人いるんですか。聞いたことないけどね。でも、Googeに書いてあったんですよ。どうですか。みんなはこれが好きですか。好きじゃにですよね。気持ち悪いですよね。キモい!
5.おもしろいですよ。「運命(うんめい)を感じたんだ!」運命=fate, destiny、感じる=to feel。だから、英語だと、It’s destiny! ロマンチックですよね、ロマンチック=romantic、よく言えばね。よく言えば=in a good way of saying。でも、悪く言えば、ちょっと大袈裟(おおげさ)じゃない?大袈裟=exaggerating. I can say he is a romantic guy in a good way, but he is a little bit exaggerating in a bad way.
どうですか? ダイアちゃん、みんな、どれが1番好きでしたか。
ダリアちゃんもみんなも日本人に告白する時はこれらの文を参考(さんこう)にしてみてください。You can take these examples into cosideration.でも、一番大事なのは、一番大事なことはね、自分の言葉で率直(そっちょく)にいうのがいいと思います。率直に= frankly. Most importantly, you should be frank and express your feelings in your own words.
みんな、今日はここまで、どうでしたか。
恋愛(れんあい=love)も日本語の勉強も頑張ってください。
今日もご清聴ありがとうございました。
This episode is for Japanese N4 learners.
Don't only listen to the audio, repeat what you hear while listening! Move your mouth!
Nanami Yoshihara
Hi! I'm Nanami. I'm a Japanese teacher and run this website.
Comments