top of page
AutorenbildNanami Natsuko Yoshihara

Vocabulary for Working at a Japanese Restaurant_2 [JLPTN4]

Aktualisiert: 25. Aug.

Podcast_Ep06

Vocabulary for Working at a Japanese Restaurant_2[JLPTN4]
Podcast_EP06

Spotify:


Apple Podcast:


ななみせんせい、こんにちは。萌です。中国人です。今、日本に住んでいます。今日バイトの面接に受かって来週から働けることになりました。レストランです。とてもうれしいですが、ちゃんと日本語が話せるか心配です。レストランのバイトで必要な言葉を教えていただけませんか。よろしくお願いします。


今日は萌ちゃんの質問の続きです。



レストランのバイトで使う言葉を説明しますね。パート2です。=Part 2


パート1ではお客様にメニューを渡しました。渡(わた)します=to give something, to hand something。お客様は料理や飲み物を選(えら)んでいます。They are choosing meals and drinks. 日本ではお客様が注文したい時「すみません。」とウエイターさんやウエイトレスさんを呼びます。ですから、お客様に「すみません!」と呼ばれたら、お客様のところに行きましょう。呼ばれる=呼ぶのPASSIVE FORM。たFORM+ら=after。You should go to them after they call you (you are called).


そして、萌ちゃんは「お決まりですか。」とお客様に聞いてください。お決まりですか?=決まりましたか。という意味です。 Did you decide what you are going to order?


ここまで大丈夫ですか。


例えば=for example、お客様が『ビール2つと枝豆と唐揚げ定食2つお願いします。』と注文しました。注文は=ordering。わかりましたか。『ビール2つと枝豆と唐揚げ定食2つお願いします。』ビール2つは大丈夫ですよね、唐揚げ定食2つ、唐揚げは=deep fried chickenという意味で、定食は=set mealですね。だから、唐揚げとごはんと味噌汁と、あとはだいたい漬物(つけもの)が一緒に来ますね。みんな、大丈夫ですか。ごはん=cooked riceと味噌汁=miso soupと、あとはだいたい=most of the time、漬物が一緒に来ますね。漬物は=pickled vegetable。一緒に来ます=to be served together。


「ビール2つと枝豆と唐揚げ定食2つお願いします。」とお客様が言いました。ビール2つ、唐揚げも2つ、でも、お客様は枝豆がいくつか言いませんでした。They didn’t tell you how many edamame portions they want. ですから、萌ちゃん、確認してください。How many portions would you like to have? 確認します=to make sure。萌ちゃん、みんな言えますか。Can you say the sentence?「枝豆はおいくつですか。」いくつですか。じゃないです。「おいくつですか。」「おいくつですか。」はいくつですかのPOLITE FORM 。または=or「枝豆は1つでよろしいですか。」よろしいですかは、いいですかのPOLITE FORM。


全部注文を取ったら、=After you take their order, また「かしこまりました=Certainly」と言ってください。全部注文を取ったら「かしこまりました。」と言ってください。



じゃ、ここでレストランで使う言葉の復習(ふくしゅう)をしましょう。たぶん、もう萌ちゃんもみんなも知っていると思いますが、念のため。念のため(ねんのため)は=just in caseという意味です。


  • 箸(はし)=choppsticks

  • フォーク

  • スプーン

  • ナイフ

  • ナプキン=a table napkin

  • お皿(さら)=a plate

  • コップ= a glass

  • お茶

  • 湯呑み(ゆのみ)=a Japanese tea cup

  • 急須(きゅうす)=a Japanese teapot



ここからは調味料(ちょうみりょう=seasoning)です。

  • みそ

  • 醤油(しょうゆ)

  • 塩(しお)

  • 胡椒(こしょう)=pepper

  • ラー油=chili oil

  • 酢(す)=vinegar

  • オリーブオイル= olive oil

  • ドレッシング =dressing

  • 砂糖(さとう)=sugar

  • 牛乳(ぎゅうにゅう)=milk



じゃ、レストランで使う単語 (たんご=vocabulary)はもう大丈夫ですね。



まずはビールなどの飲み物、次に食べ物を持っていきましょう。さっきの水と同(おな)じように、「ビール、失礼(しつれい)いたします」と言って、ビールをテーブルに置いてください。枝豆も同じようにしてください。「枝豆、失礼いたします。」


日本料理はふつう全部(ぜんぶ)いっしょに食べます。前菜(ぜんさい=スターター)も主菜(しゅさい=メインディッシュ)もないんです。だから、萌ちゃん、ビールの後に枝豆も唐揚げも全部一緒に持っていって大丈夫です。はじめに、飲み物、次に食べ物、最後にデザートこれだけで大丈夫です。だから、もしみんなが日本料理レストランに行って、はじめにスターター=前菜を食べて、その後にメインディッシュ=主菜を食べたかったら、別々(べつべつ)に食べたかったら、そのことをウエイターさんやウエイトレスさんに忘(わす)れないで言ってください。わかりますか。もう1度言いますよ。「もしみんなが日本料理レストランに行って、スターターとメインディッシュを別々に食べたかったら、そのことをウエイターさんやウエイトレスさんに忘れないで言ってください。」言えますか。じゃ、みんな、言ってみてください。At first, you want to have Edamame, and then, you want to have Karaage Teishoku. 日本語で今注文してみてください!Please try to say that sentence in Japanese now. どうぞ。言いましたか。「枝豆の後で定食を持ってきていただけませんか。」持ってきていただけませんか。=持ってきてくださいと同じ意味です。でも、「てFORM+いただけませんか。」の方が丁寧な言い方です。POLITE FORM.



時々レストランが混(こ)んでいると、料理を作るのに時間(じかん)がかかってしまいます。=When the restaurant is fully packed, it takes longer to serve food. 時間がかかってしまった料理を持って行く時は”Thank you for your patience! “と日本語で言えますか。「お待たせいたしました。」です。そして、全部の料理を運(はこ)んだら確認(かくにん)してください。「以上(いじょう)でご注文の品(しな)はよろしいですか。」品は=dishes you ordered。そして、最後(さいご)に「ごゆっくりどうぞ。」と言ってテーブルを離(はな)れてください。離れます=to leave the table



時々お客様が「お茶のおかわりください。」「みず、おかわりください。」と言います。おかわりは=refill, secondsという意味です。お茶のおかわりをください=Can I have some more, please?



お客様が全部料理を食べたら、お皿(さら)を下(さ)げましょう。お皿を下げる=to clear the table。もしテーブルが汚(よご)れていたらテーブルを拭(ふ)いてあげてください。拭きます=to wipe/clean table 。



もし、お客様がデザートを注文していなかったら、「デザートはいかがですか。」と聞きましょう。



Then, finally, they have to pay. By the way, do you know how to say, “May I have the bill, please?”

「お会計(かいけい)おねがいします。」OR「お勘定(かんじょう)お願いします。」


お客様が「お会計おねがいします。」または、「お勘定お願いします。」と言ったら、レシートをテーブルに持っていきましょう=to bring。あなたがレジ係(がかり)でお客様がレジでお金を払(はら)う時は、お客様に値段(ねだん)を言いながらレシートをあげてください。レジ係=chasher、レジ=check-out、お金を払う=to pay、値段=price、レシート=receipt。もう1度言いますよ、あなたがレジ係で=You are the casher、お客様がレジでお金を払う時は、お客様に値段を言いながらレシートをあげてください。When the customers have to pay at the check-out, you have to hand in the receipt and tell them the price. 例えば、「5800円になります」と言いながらレシートを渡します。「領収書(りょうしゅうしょ)をお願いします。」と言われたら、領収書をお客様にあげてください。領収書=invoiceです。


「5900円になります。」=「5800円です。」と同じ意味です。Your total is 5800Yen。Yenは日本語で円(えん)です。レストランではよく「5800円になります。」が使(つか)われます。「5800円になります。」と言った後で お客様が6000円くれたら「6000円お預(あず)かりします。=Out of 6000」と言って受け取ってください。(うけとって=to receive something)When you receive 6000Yen, you should say, 「6000円お預かりします。=Out of 6000Yen」そして、「200円のお返しです。=200Yen is your change」と言ってお釣りをあげてください。「お返し(おかえし)」「お釣り(おつり)」They both mean your change.


そして、最後に「ありがとうございました。またお越(こ)しください。=Hope to see you again! 」



ここまで、もう一度言いますよ。

「5800円になります。」

「6000円お預かりいたします。」

「200円のお返しです。」

「ありがとうございました。またお越しください。」



はい、萌ちゃん、どうですか。今日はレストランのアルバイトで使う文や言葉を勉強しました。萌ちゃん来週から仕事がんばってね。



このポッドキャストではみんなの質問をお待ちしています。

それでは今日もご清聴(せいちょう)ありがとうございました。






This episode is for Japanese N4 learners. 

Don't only listen to the audio, repeat what you hear while listening! Move your mouth!


 

Nanami Yoshihara

Hi! I'm Nanami. I'm a Japanese teacher and run this website. 


0 Ansichten0 Kommentare

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen

Comments


bottom of page